Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



31번역 - 터키어-스페인어 - gözlerim...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어브라질 포르투갈어스페인어이탈리아어

제목
gözlerim...
본문
dragonfable에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

제목
Los ojos
번역
스페인어

kiss_anto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 14일 16:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 13일 15:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

2009년 3월 13일 16:11

kiss_anto
게시물 갯수: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

2009년 3월 13일 16:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"