Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Favori tercümeler

Arama
Kaynak dil
Hedef dil

3035 sonuçtan 2081 - 2100 arası sonuçlar
<< Önceki•••• 5 ••• 85 •• 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 •• 125 •••Sonraki >>
85
10Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.10
İtalyanca E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
British

Tamamlanan çeviriler
İngilizce Fifth time...
185
10Kaynak dil10
Almanca Mein lieber Schatz! Ich wünsche Dir alles Gute...
Mein lieber Schatz!
Ich wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag
Ich würde sehr gerne bei dir sein um deinen Geburtstag bei Kerzenschein und einem Glas Wein mit Dir zu Feiern
Leider bleibt mir dieser Wunsch verwehrt
Ich liebe dich
bussi

Tamamlanan çeviriler
Bulgarca Мило мое съкровище...
187
10Kaynak dil10
Latince texto em latim
O mi jesu, demitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum Omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent Sicut erat in principio et nunc et semper et insaecula saeculorum

Tamamlanan çeviriler
Brezilya Portekizcesi Texto em latim
50
10Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.10
Hollandaca Dilek...
Iedere keer als ik een ster zie wens ik dat ik je snel zal zien.

Tamamlanan çeviriler
Türkçe Dilek
1125
10Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.10
Fransızca Je tenais à te dire que depuis mon départ tu ne...
Je tenais à te dire que depuis mon départ de Turquie, tu ne quittes plus mes pensées.
Je n'en reviens toujours pas de t'avoir rencontré.
Je n'en dors plus, je n'ai plus d'appétit. J'ai l'impression que la vie n'a plus de sens si tu n'es pas près de moi.
Cependant, Je me pose des questions quant au réalisme de notre projet.
Personnellement, je ne vois pas, si le but définitif n'est pas le mariage, de faire des aller-retour en Turquie. Mais, je sens que tu doutes, que tu n'es pas certain de vouloir t'engager!!!
J'ai tenté de te faire comprendre que dans un premier temps, nous nous verrions peu souvent afin que je puisse mettre de l'argent de côté pour l'achat d'un appartement à Istanbul. Ce qui devrait prendre maximum 5 mois ( à condition que je travaille doublement ), avant que nous nous engagions l'un envers l'autre définitivement.
Ensuite, je continuerai évidemment à faire des aller-retour mais moins fréquamment afin que nous puissions ouvrir un établissement ensemble . Tu travaillerais à Istanbul moi à Bruxelles.

Tu n'as pas l'air d'avoir conscience que j'ai une fille qui a 12 ans, que c'est doublement difficile de mener à bien ce projet presque toute seule, vu que je gagne mieux ma vie que toi puisque je vis en Belgique.
Tout cela pour dire que de mon côté, je m'engage et c'est pour cela qu'il me faut une réponse rapide concernant tes souhaits.
Car cette histoire est occupée à me torturer...
Une dernière chose, JE T'AIME !!!!


Merci à toutes les personnes qui tenteront de traduire ce texte

Tamamlanan çeviriler
Türkçe Türkiye'den döndüğümden beri...
17
10Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.10
İngilizce I love my godfather.
I love my godfather.
I have a girlfriend that will addopt a baby from Tanzania and I would make a T shirt with this text in swahili

58
10Kaynak dil10
Yunanca Να ζεις το παρόν, να ονειρεύεσαι το ...
Να ζεις το παρόν, να ονειρεύεσαι το μέλλον και να μαθαίνεις από το παρελθόν

Tamamlanan çeviriler
Faroe dili At liva
İtalyanca vivere
Fransızca vivre le présent, rêver le futur, apprendre du passé.
Arapça عش الحاضر ØŒ احلم بـ...
Esperanto Vivi la nuntempon...
İbranice ×—×™×™×” את ההווה, חלום את העתיד...
İngilizce live
Latince Vivere
409
10Kaynak dil10
İspanyolca Amor,que diferencia horaria ti.Te extraño...
Amor,que diferencia horaria tenemos?.Te extraño mucho,quiero estar contigo todo el tiempo,confia en mi,creeme por favor.Soy tuya,tomalo todo de mi,mi cuerpo,mi alma,mi vida.Todo es para vos.Eres mi unico hombre,mi unico amor. Mi deseo esta puesto en ti.Llevame contigo,quiero ser tu mujer,la madre de tus hijos,eres todo para mi.Creo que las almas se encuentran mucho antes que los cuerpos,no importa la distancia si deseamos estar juntos.Eres hermoso y te amo profundamente,mas que a nadie en este mundo.
Es un mail para mi amor que vive en turquia. Gracias por ayudarme!

Tamamlanan çeviriler
Türkçe AÅŸkım,ne farklı saatlerimiz var?Seni çok özledim...
80
10Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.10
Farsça عزيز دلم از جه ميبرسي كحالم مثل مالم در دكركوني...
عزیز دلم، از چه می‌پرسی که حالم—مثل مالم—در دگرگونی، ثباتى ندارد، گاه آرام، گاه پریشان.

كل الكلام غامض لي فانا لا تعرف اللغة الفارسية
اتمنى لو تستطيعوا ترجمة هذه الجملة لي فقد تعبت
ولم اجد موقع يترجم من الايراني الى العربي

<edit>"عزيز دلم از جه ميبرسي كحالم مثل مالم در دكركوني ثباتى ندارد كاه ارام كاه بريشان" with "عزیز دلم، از چه می‌پرسی که حالم—مثل مالم—در دگرگونی، ثباتى ندارد، گاه آرام، گاه پریشان."
on a ghasemkiani's notification(09/18/francky

Tamamlanan çeviriler
İngilizce What are you asking about, my dear friend
Arapça ما الذي تتسائل بشأنه، يا حبيب قلبي؟
91
10Kaynak dil10
Norveççe Vi bekrefter med dette at N.N. født 21.11.1920...
Vi bekrefter med dette at N.N. født 21.11.1950 mottar førtidspensjon fra Agente Comercial.
Med vennlig hilsen

Tamamlanan çeviriler
İspanyolca Confirmamos por medio
99
10Kaynak dil10
Brezilya Portekizcesi Minha família, meu porto seguro, minha vida. ...
Minha família, meu porto seguro, minha vida.

Minha familia, meu alicerce, minha vida.

Abençoada e protegida por Deus.
Tradução para tatuagem.

Tamamlanan çeviriler
İngilizce My family, my safe harbour, my life...
Arapça عائلتي, ملجئي الآمن, حياتي...
Latince Mea familia, meus portus certus, mea vita.
35
10Kaynak dil10
Türkçe Medeniyet dediÄŸin tek diÅŸi kalmış canavar.
Medeniyet dediğin tek dişi kalmış canavar.

Tamamlanan çeviriler
İngilizce Translation
17
10Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.10
İngilizce A written expression in some games: Dungeon dilemma
"Dungeon dilemma"

Esta expresión la he visto escrita en varios videojuegos. (No creo que esté mal escrito, pues lo escribo tal y como lo he visto, pero si estuviese mal, lo más parecido seria 'Dungeon's dilemma').

Básicamente quiero saber el significado de esta expresión, qué quiere expresar. Gracias.

This an expression I have seen in some games. (I think isn't wrong written, because I wrote it just how I have seen; but if it is wrong written, the most likely would be 'dungeon's dilemma'.

Basically I want to know the meaning of this expression, what want to express. Thanks.

Tamamlanan çeviriler
İspanyolca Expresión escrita en algunos juegos: Dilema del calabozo
51
10Kaynak dil10
Fransızca Entre bons amis, on se donne des ...
Entre bons amis, on se donne des nouvelles de temps en temps, non ?

Tamamlanan çeviriler
Türkçe Yakın arkadaÅŸlar...
73
10Kaynak dil10
Türkçe teÅŸekkürler iyiyim.. çok deÄŸiÅŸik müzik zevkin var...
teşekkürler iyiyim.. çok değişik müzik zevkin var ama maalesef hiç müzikal uyumunuz yok

Tamamlanan çeviriler
Rusça Спасибо, я в порядке...
<< Önceki•••• 5 ••• 85 •• 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 •• 125 •••Sonraki >>