Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Fransızca - Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaFransızca

Başlık
Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost...
Metin
Öneri socha
Kaynak dil: Sırpça

Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost tvoga lica, ni jedna zvezda nije sjajnija od tvojih ociju, ni jedan mesec nece imati tvoju misticnu magiju isunce nikada nece biti sjajnije od tebe.

Başlık
Aucun crépuscule ne peut ombrager la clarté de...
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Aucun crépuscule ne peut ombrager la clarté de ton visage, aucune étoile n’est plus brillante que tes yeux, aucune lune n’aura jamais ta mystérieuse magie, ni aucun soleil ne sera jamais plus brillant que toi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from Roller Coaster :
Not one sunset can overshadow lightness of your face, not one star isn't brightier than your eyes, not one moon will ever have your mistical magic, nor the sun will ever be brightier than you.

Thank you Roller Coaster
En son Botica tarafından onaylandı - 16 Şubat 2008 08:59