Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Francuski - Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiFrancuski

Naslov
Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost...
Tekst
Poslao socha
Izvorni jezik: Srpski

Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost tvoga lica, ni jedna zvezda nije sjajnija od tvojih ociju, ni jedan mesec nece imati tvoju misticnu magiju isunce nikada nece biti sjajnije od tebe.

Naslov
Aucun crépuscule ne peut ombrager la clarté de...
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

Aucun crépuscule ne peut ombrager la clarté de ton visage, aucune étoile n’est plus brillante que tes yeux, aucune lune n’aura jamais ta mystérieuse magie, ni aucun soleil ne sera jamais plus brillant que toi.
Primjedbe o prijevodu
Bridge from Roller Coaster :
Not one sunset can overshadow lightness of your face, not one star isn't brightier than your eyes, not one moon will ever have your mistical magic, nor the sun will ever be brightier than you.

Thank you Roller Coaster
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 16 veljača 2008 08:59