Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Franca - Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFranca

Titolo
Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost...
Teksto
Submetigx per socha
Font-lingvo: Serba

Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost tvoga lica, ni jedna zvezda nije sjajnija od tvojih ociju, ni jedan mesec nece imati tvoju misticnu magiju isunce nikada nece biti sjajnije od tebe.

Titolo
Aucun crépuscule ne peut ombrager la clarté de...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Aucun crépuscule ne peut ombrager la clarté de ton visage, aucune étoile n’est plus brillante que tes yeux, aucune lune n’aura jamais ta mystérieuse magie, ni aucun soleil ne sera jamais plus brillant que toi.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge from Roller Coaster :
Not one sunset can overshadow lightness of your face, not one star isn't brightier than your eyes, not one moon will ever have your mistical magic, nor the sun will ever be brightier than you.

Thank you Roller Coaster
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 16 Februaro 2008 08:59