Tercüme - Litvanca-Rusça - keliu transporto priemoniu valstybines technines...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | keliu transporto priemoniu valstybines technines... | | Kaynak dil: Litvanca
keliu transporto priemoniu valstybines technines apziuros atlikimo taisykles nustato keliu transporto priemoniu valstybes technines apziuros atlikimo tvarka ir periodiskuma bei yra privalomos visiems fiziniams ir juridiniams asmenims, kuriu keliu transporto priemones yra iregistruotos Lietuvos Respublikoje. |
|
| Правила Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾ÑударÑтвенного техничеÑкого оÑмотра... | | Hedef dil: Rusça
Правила Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾ÑударÑтвенного техничеÑкого оÑмотра дорожно-транÑпортных ÑредÑтв определÑÑŽÑ‚ порÑдок и периодичноÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾ÑударÑтвенного техничеÑкого оÑмотра дорожно-транÑпортных ÑредÑтв и ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ñзательными Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех физичеÑких и юридичеÑких лиц, чьи дорожно-транÑпортные ÑредÑтва зарегиÑтрированы в ЛитовÑкой РеÑпублике. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | “Kelių transporto priemonÄ—s†на руÑÑкий Ñзык переводитÑÑ, как “дорожно-транÑпортные ÑредÑтваâ€. Однако в роÑÑийÑких правилах ГТО употреблÑетÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½ “автомототранÑпортные ÑредÑтваâ€, что, на мой взглÑд, правильнее. Ð’ÑÑ‘ же оÑтавила в переводе “дорожно-транÑпортные ÑредÑтваâ€, что ближе к оригиналу. |
|
En son Garret tarafından onaylandı - 19 Ağustos 2008 17:11
|