Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - A pessoa não deixa de viver quando morre, e sim,...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
A pessoa não deixa de viver quando morre, e sim,...
Metin
Öneri
Brunovhora
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
A pessoa não deixa de viver quando morre, e sim, quando para de amar!
Başlık
On n'arrête pas de vivre quand on meurt, mais quand on arrête d'aimer !
Tercüme
Fransızca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: Fransızca
On n'arrête pas de vivre quand on meurt, mais quand on arrête d'aimer !
En son
Botica
tarafından onaylandı - 19 Ağustos 2008 09:24