Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Almanca - mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaAlmanca

Başlık
mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata ...
Metin
Öneri gabi290361
Kaynak dil: Arnavutça

mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata nuk jan te martuar. dhe nuk po kujdeset per ty eshte qe ai leje te vetures nuk ka e nuk mundet me dal kur don.

Başlık
Guten Abend, Gabi, wenn es um Remzi dhe Xheva geht, sie...
Tercüme
Almanca

Çeviri Inulek
Hedef dil: Almanca

Guten Abend, Gabi, wenn es um Remzi und Xheva geht, sie sind nicht verheiratet. Und er kümmert sich um dich nicht, weil er keinen Führerschein hat und nicht zu dir kommen kann, wenn er will.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 21 Şubat 2010 08:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Ocak 2010 13:11

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Hi,

could one of you help me by giving a bridge?

Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

12 Şubat 2010 23:39

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
maybe "dhe" means "and" ??

CC: liria

13 Şubat 2010 00:05

Inulek
Mesaj Sayısı: 109
ou, little mistake yes, there should be "und" instead of "dhe".

13 Şubat 2010 12:53

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
maybe it's better to write "fahren" instead of "gehen" because "gehen" (walk) I can also without driving license

20 Şubat 2010 23:12

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
An english bridge for evaluation would be still helpfull here.

Maybe Liria or Bamberbi has time for it?
Greetings.

CC: bamberbi liria

21 Şubat 2010 07:58

bamberbi
Mesaj Sayısı: 159
good evening Gabi, that we talk about Remit dhe Xheves those arent maried. and he doesn t care to you beacouse he doesn't have a driver license and it's impossible to come to you when he want.


21 Şubat 2010 08:07

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Thank you, Bamberbi, for the bridge!

=> aus "gehen" wurde nun "zu dir kommen".