Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Albanese-Tedesco - mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AlbaneseTedesco

Titolo
mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata ...
Testo
Aggiunto da gabi290361
Lingua originale: Albanese

mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata nuk jan te martuar. dhe nuk po kujdeset per ty eshte qe ai leje te vetures nuk ka e nuk mundet me dal kur don.

Titolo
Guten Abend, Gabi, wenn es um Remzi dhe Xheva geht, sie...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Inulek
Lingua di destinazione: Tedesco

Guten Abend, Gabi, wenn es um Remzi und Xheva geht, sie sind nicht verheiratet. Und er kümmert sich um dich nicht, weil er keinen Führerschein hat und nicht zu dir kommen kann, wenn er will.
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 21 Febbraio 2010 08:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Gennaio 2010 13:11

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Hi,

could one of you help me by giving a bridge?

Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

12 Febbraio 2010 23:39

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
maybe "dhe" means "and" ??

CC: liria

13 Febbraio 2010 00:05

Inulek
Numero di messaggi: 109
ou, little mistake yes, there should be "und" instead of "dhe".

13 Febbraio 2010 12:53

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
maybe it's better to write "fahren" instead of "gehen" because "gehen" (walk) I can also without driving license

20 Febbraio 2010 23:12

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
An english bridge for evaluation would be still helpfull here.

Maybe Liria or Bamberbi has time for it?
Greetings.

CC: bamberbi liria

21 Febbraio 2010 07:58

bamberbi
Numero di messaggi: 159
good evening Gabi, that we talk about Remit dhe Xheves those arent maried. and he doesn t care to you beacouse he doesn't have a driver license and it's impossible to come to you when he want.


21 Febbraio 2010 08:07

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Thank you, Bamberbi, for the bridge!

=> aus "gehen" wurde nun "zu dir kommen".