Tercüme - Danca-Latince - Du ejer intet, før du ejer dig selv. Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Şiir - Sanat / Eser / İmgelem | Du ejer intet, før du ejer dig selv. | | Kaynak dil: Danca
Du ejer intet, før du ejer dig selv. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Hej en sætning jeg har lavet nogle der vil prøve? :) |
|
| Prius nil possides, quam te ipsum non possidebis. | | Hedef dil: Latince
Prius nil possides, quam te ipsum non possidebis. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | bridge by gamine: "You own nothing before you own yourself"
|
|
En son Efylove tarafından onaylandı - 14 Temmuz 2009 09:48
|