Tercüme - Norveççe-İtalyanca - Velkommen til min profil sideŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Chat / Sohbet - Bilgisayarlar / Internet | Velkommen til min profil side | | Kaynak dil: Norveççe
Vær velkommen til min profil side
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit>"Velkommen til min profil side" with "Vær Velkommen til min profil side" - as at leat one conjugated verb is compulsory in the submitted texts on cucumis.org-</edit> (09/13/francky, thanks to Lene's notification) |
|
| Benvenuti nella pagina del mio profilo | | Hedef dil: İtalyanca
Siate i benvenuti nella pagina del mio profilo | Çeviriyle ilgili açıklamalar | i benvenuti/le benvenute; possibile anche una versione al singolare, meno frequente: "Sii il benvenuto/la benvenuta..." |
|
En son Efylove tarafından onaylandı - 30 Eylül 2009 08:56
Son Gönderilen | | | | | 29 Eylül 2009 19:43 | | | Hi Bamsa! Can I have a bridge here, please? Thank you so much! CC: Bamsa | | | 29 Eylül 2009 22:01 | | | Hi Efylove
Bridge:
You are welcome to my profile
Actually it was "welcome to my profile" before the verb was added. CC: Efylove |
|
|