Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Arnavutça - Sono davvero delusa,perchè ci credevo in...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaArnavutça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sono davvero delusa,perchè ci credevo in...
Metin
Öneri Candy24
Kaynak dil: İtalyanca

Sono davvero delusa,perchè ci credevo in te,perchè in cinque mesi credevo ti importasse un pò di me,mi sono sbagliata.Aveva ragione chi mi diceva di lasciarti perdere dal primo giorno...Mi hai lasciato perchè volevi restare solo,ma non era vero.di al tuo amico e agli altri albanese che non rompessero le palle e di stare al loro posto,grazie.

Başlık
Jam me të vërtet e zhgënjyer.sepse besoja në...
Tercüme
Arnavutça

Çeviri bamberbi
Hedef dil: Arnavutça

Jam me të vërtet e zhgënjyer, sepse besoja tek ti, sepse besoja që pas pesë muajsh që kaluan ti do ta qaje kokën sa do pak për mua,por u gabova. Kishte të drejtë kush më thoshte të mos merresha me ty që ditën e parë... Më le sepse doje të rrije vetëm, por nuk ishte e vërtetë. thuaji shokut tënd dhe shqiptarëve të tjerë të mos ma çajne bythën dhe e të shohin punët e veta, faleminderit
Çeviriyle ilgili açıklamalar
non rompessero le palle e di stare al loro posto-letteralmente nn ha molto senso in albanese perche essendo un modo di dire perde sens.ho modificatto in spaccare il cullo e fare gli afari loro.poi se vuoi mantenere IL CONTESTO ORIGINALE come ecco la traduzione-MOS NA QAJNE BOLET DHE TE RRIJNE NE VENDIN E VET.per di piu manda un msg.ciao
En son bamberbi tarafından onaylandı - 6 Ekim 2009 00:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Eylül 2009 13:28

Siberia
Mesaj Sayısı: 611
Italian source breaks the rule n. 8 as for "rompere le xxxxx" is quite offensive (now I know))

23 Eylül 2009 13:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
yes, now you know. Let's see if the translation into Albanian is as gentle as the one into English

23 Eylül 2009 13:39

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oops!

CC: bamberbi Siberia

25 Eylül 2009 11:12

bamberbi
Mesaj Sayısı: 159
i think that s not that big problem that you say,in first i only translate and in the second phrases like that exist almost in the film,comedy school.change the rules,or make signature that content offensive word