Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -ألبانى - Sono davvero delusa,perchè ci credevo in...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ ألبانى

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sono davvero delusa,perchè ci credevo in...
نص
إقترحت من طرف Candy24
لغة مصدر: إيطاليّ

Sono davvero delusa,perchè ci credevo in te,perchè in cinque mesi credevo ti importasse un pò di me,mi sono sbagliata.Aveva ragione chi mi diceva di lasciarti perdere dal primo giorno...Mi hai lasciato perchè volevi restare solo,ma non era vero.di al tuo amico e agli altri albanese che non rompessero le palle e di stare al loro posto,grazie.

عنوان
Jam me të vërtet e zhgënjyer.sepse besoja në...
ترجمة
ألبانى

ترجمت من طرف bamberbi
لغة الهدف: ألبانى

Jam me të vërtet e zhgënjyer, sepse besoja tek ti, sepse besoja që pas pesë muajsh që kaluan ti do ta qaje kokën sa do pak për mua,por u gabova. Kishte të drejtë kush më thoshte të mos merresha me ty që ditën e parë... Më le sepse doje të rrije vetëm, por nuk ishte e vërtetë. thuaji shokut tënd dhe shqiptarëve të tjerë të mos ma çajne bythën dhe e të shohin punët e veta, faleminderit
ملاحظات حول الترجمة
non rompessero le palle e di stare al loro posto-letteralmente nn ha molto senso in albanese perche essendo un modo di dire perde sens.ho modificatto in spaccare il cullo e fare gli afari loro.poi se vuoi mantenere IL CONTESTO ORIGINALE come ecco la traduzione-MOS NA QAJNE BOLET DHE TE RRIJNE NE VENDIN E VET.per di piu manda un msg.ciao
آخر تصديق أو تحرير من طرف bamberbi - 6 تشرين الاول 2009 00:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 أيلول 2009 13:28

Siberia
عدد الرسائل: 611
Italian source breaks the rule n. 8 as for "rompere le xxxxx" is quite offensive (now I know))

23 أيلول 2009 13:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
yes, now you know. Let's see if the translation into Albanian is as gentle as the one into English

23 أيلول 2009 13:39

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oops!

CC: bamberbi Siberia

25 أيلول 2009 11:12

bamberbi
عدد الرسائل: 159
i think that s not that big problem that you say,in first i only translate and in the second phrases like that exist almost in the film,comedy school.change the rules,or make signature that content offensive word