Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-阿尔巴尼亚语 - Sono davvero delusa,perchè ci credevo in...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语阿尔巴尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Sono davvero delusa,perchè ci credevo in...
正文
提交 Candy24
源语言: 意大利语

Sono davvero delusa,perchè ci credevo in te,perchè in cinque mesi credevo ti importasse un pò di me,mi sono sbagliata.Aveva ragione chi mi diceva di lasciarti perdere dal primo giorno...Mi hai lasciato perchè volevi restare solo,ma non era vero.di al tuo amico e agli altri albanese che non rompessero le palle e di stare al loro posto,grazie.

标题
Jam me të vërtet e zhgënjyer.sepse besoja në...
翻译
阿尔巴尼亚语

翻译 bamberbi
目的语言: 阿尔巴尼亚语

Jam me të vërtet e zhgënjyer, sepse besoja tek ti, sepse besoja që pas pesë muajsh që kaluan ti do ta qaje kokën sa do pak për mua,por u gabova. Kishte të drejtë kush më thoshte të mos merresha me ty që ditën e parë... Më le sepse doje të rrije vetëm, por nuk ishte e vërtetë. thuaji shokut tënd dhe shqiptarëve të tjerë të mos ma çajne bythën dhe e të shohin punët e veta, faleminderit
给这篇翻译加备注
non rompessero le palle e di stare al loro posto-letteralmente nn ha molto senso in albanese perche essendo un modo di dire perde sens.ho modificatto in spaccare il cullo e fare gli afari loro.poi se vuoi mantenere IL CONTESTO ORIGINALE come ecco la traduzione-MOS NA QAJNE BOLET DHE TE RRIJNE NE VENDIN E VET.per di piu manda un msg.ciao
bamberbi认可或编辑 - 2009年 十月 6日 00:34





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 23日 13:28

Siberia
文章总计: 611
Italian source breaks the rule n. 8 as for "rompere le xxxxx" is quite offensive (now I know))

2009年 九月 23日 13:38

lilian canale
文章总计: 14972
yes, now you know. Let's see if the translation into Albanian is as gentle as the one into English

2009年 九月 23日 13:39

lilian canale
文章总计: 14972
Oops!

CC: bamberbi Siberia

2009年 九月 25日 11:12

bamberbi
文章总计: 159
i think that s not that big problem that you say,in first i only translate and in the second phrases like that exist almost in the film,comedy school.change the rules,or make signature that content offensive word