Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İtalyanca-Romence - ..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..una...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Kategori Dusunceler - Ev / Aile

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..una...
Metin
Öneri Danim
Kaynak dil: İtalyanca

..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..se fossi una lacrima vorrei accarezzare il tuo viso.. una stella cadente vorrei essere il tuo desiderio.. ruggiada vorrei essere il tuo petalo ragazza mia.

Başlık
Dacă aş fi o cheie, ţi-aş deschide inima...
Tercüme
Romence

Çeviri Ionut Andrei
Hedef dil: Romence

Dacă aş fi o cheie, ţi-aş deschide inima. Dacă aş fi o lacrimă, aş vrea să-ţi mângâi chipul, o stea căzătoare, aş vrea să fiu dorinţa ta, rouă, aş vrea să fiu petala ta, iubito.
En son Freya tarafından onaylandı - 6 Ocak 2010 08:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Ocak 2010 08:24

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Bună,

Am modificat eu structura traducerii. Chiar dacă în original punctuaţia nu este corectă, ea trebuie să fie corectă în traducere.

"viso" înseamnă "chip", "faţă".