Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ایتالیایی-رومانیایی - ..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..una...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییرومانیایی

طبقه افکار - منزل / خانواده

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..una...
متن
Danim پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..se fossi una lacrima vorrei accarezzare il tuo viso.. una stella cadente vorrei essere il tuo desiderio.. ruggiada vorrei essere il tuo petalo ragazza mia.

عنوان
Dacă aş fi o cheie, ţi-aş deschide inima...
ترجمه
رومانیایی

Ionut Andrei ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Dacă aş fi o cheie, ţi-aş deschide inima. Dacă aş fi o lacrimă, aş vrea să-ţi mângâi chipul, o stea căzătoare, aş vrea să fiu dorinţa ta, rouă, aş vrea să fiu petala ta, iubito.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Freya - 6 ژانویه 2010 08:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 ژانویه 2010 08:24

Freya
تعداد پیامها: 1910
Bună,

Am modificat eu structura traducerii. Chiar dacă în original punctuaţia nu este corectă, ea trebuie să fie corectă în traducere.

"viso" înseamnă "chip", "faţă".