Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - איטלקית-רומנית - ..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..una...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומנית

קטגוריה מחשבות - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..una...
טקסט
נשלח על ידי Danim
שפת המקור: איטלקית

..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..se fossi una lacrima vorrei accarezzare il tuo viso.. una stella cadente vorrei essere il tuo desiderio.. ruggiada vorrei essere il tuo petalo ragazza mia.

שם
Dacă aş fi o cheie, ţi-aş deschide inima...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי Ionut Andrei
שפת המטרה: רומנית

Dacă aş fi o cheie, ţi-aş deschide inima. Dacă aş fi o lacrimă, aş vrea să-ţi mângâi chipul, o stea căzătoare, aş vrea să fiu dorinţa ta, rouă, aş vrea să fiu petala ta, iubito.
אושר לאחרונה ע"י Freya - 6 ינואר 2010 08:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 ינואר 2010 08:24

Freya
מספר הודעות: 1910
Bună,

Am modificat eu structura traducerii. Chiar dacă în original punctuaţia nu este corectă, ea trebuie să fie corectă în traducere.

"viso" înseamnă "chip", "faţă".