Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Rusça - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomenceİspanyolcaİngilizceİsveççeİtalyancaAlmancaBrezilya PortekizcesiRusçaTürkçeYunancaArapça

Kategori Gazete - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Başlık
Ядерные отходы - в Россию
Tercüme
Rusça

Çeviri ever_smiling
Hedef dil: Rusça

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
En son Siberia tarafından onaylandı - 1 Nisan 2010 07:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Mart 2010 14:34

Algimantas Monkus
Mesaj Sayısı: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 Mart 2010 22:01

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 Mart 2010 19:57

durklis
Mesaj Sayısı: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 Nisan 2010 07:09

Siberia
Mesaj Sayısı: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis