Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Russo - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseRumenoSpagnoloIngleseSvedeseItalianoTedescoPortoghese brasilianoRussoTurcoGrecoArabo

Categoria Giornali - Società / Gente / Politica

Titolo
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Francese

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Note sulla traduzione
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Titolo
Ядерные отходы - в Россию
Traduzione
Russo

Tradotto da ever_smiling
Lingua di destinazione: Russo

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Ultima convalida o modifica di Siberia - 1 Aprile 2010 07:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Marzo 2010 14:34

Algimantas Monkus
Numero di messaggi: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 Marzo 2010 22:01

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 Marzo 2010 19:57

durklis
Numero di messaggi: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 Aprile 2010 07:09

Siberia
Numero di messaggi: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis