Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Russisch - Déchets nucléaires envoyés en Russie

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischRumänischSpanischEnglischSchwedischItalienischDeutschBrasilianisches PortugiesischRussischTürkischGriechischArabisch

Kategorie Zeitungen - Gesellschaft / Leute / Politik

Titel
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Französisch

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Bemerkungen zur Übersetzung
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Titel
Ядерные отходы - в Россию
Übersetzung
Russisch

Übersetzt von ever_smiling
Zielsprache: Russisch

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Siberia - 1 April 2010 07:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 März 2010 14:34

Algimantas Monkus
Anzahl der Beiträge: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 März 2010 22:01

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 März 2010 19:57

durklis
Anzahl der Beiträge: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 April 2010 07:09

Siberia
Anzahl der Beiträge: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis