Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Ruski - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiRumunjskiŠpanjolskiEngleskiŠvedskiTalijanskiNjemačkiBrazilski portugalskiRuskiTurskiGrčkiArapski

Kategorija Novine - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Primjedbe o prijevodu
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Naslov
Ядерные отходы - в Россию
Prevođenje
Ruski

Preveo ever_smiling
Ciljni jezik: Ruski

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Posljednji potvrdio i uredio Siberia - 1 travanj 2010 07:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 ožujak 2010 14:34

Algimantas Monkus
Broj poruka: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 ožujak 2010 22:01

Sunnybebek
Broj poruka: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 ožujak 2010 19:57

durklis
Broj poruka: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 travanj 2010 07:09

Siberia
Broj poruka: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis