Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



32Tercüme - Türkçe-İngilizce - GüneÅŸin doÄŸuÅŸu gibi doÄŸuyorsun dünyama. DoÄŸuÅŸuyla...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla...
Metin
Öneri bedrettin
Kaynak dil: Türkçe

Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla ısıttığı yüreğimin buz sarkıtları damla damla çözülmeye başlayıp, her bir damlanın çoğalarak birleştiği, sevgiyle taşan bir şelaleyi andırıyor adeta. Ayın dünyamızı aydınlattığı gibi zifiri karanlıklardan çıkarıp, ışıklarını saçıyorsun etrafıma. Öyle büyülü bir ışık ki bu, hayallerin gerçekleşmesi gibi, adını koyamadığım düşünceler gibi, kapımı her an çalacak beklenen biri gibi.

Başlık
You rise like a sun
Tercüme
İngilizce

Çeviri User10
Hedef dil: İngilizce

You come into my world like the sunrise. As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love. Just like the moon lights up our world, after dragging me out of the darkness you spread your light all around me. This is such a magical light, just like dreams come true, like thoughts I cannot name, like someone expected to knock on my door at any moment.




Çeviriyle ilgili açıklamalar
I translated changing active sentences to passive ( "Doğuşuyla ısıttığı-warmed... " etc.)
by its rising
you are spreading
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Mayıs 2010 14:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mayıs 2010 17:52

aydin1
Mesaj Sayısı: 33
You come into my world like the sunrise;

icicles (not ice stalactites);

As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love...

21 Mayıs 2010 13:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi User10,

What do you think of aydin's suggestions?
They sound fine to me.

21 Mayıs 2010 13:34

User10
Mesaj Sayısı: 1173
ok, I can't make the edits myself (already edited it twice)

21 Mayıs 2010 13:49

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK, go ahead!

21 Mayıs 2010 13:59

User10
Mesaj Sayısı: 1173
still not possible to modify..."it's being evaluated..."

21 Mayıs 2010 14:24

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oh, yes, I'll cancel the poll so that you'll have access to it.

21 Mayıs 2010 14:36

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Done, thank you