Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



32Tłumaczenie - Turecki-Angielski - GüneÅŸin doÄŸuÅŸu gibi doÄŸuyorsun dünyama. DoÄŸuÅŸuyla...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Poezja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla...
Tekst
Wprowadzone przez bedrettin
Język źródłowy: Turecki

Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla ısıttığı yüreğimin buz sarkıtları damla damla çözülmeye başlayıp, her bir damlanın çoğalarak birleştiği, sevgiyle taşan bir şelaleyi andırıyor adeta. Ayın dünyamızı aydınlattığı gibi zifiri karanlıklardan çıkarıp, ışıklarını saçıyorsun etrafıma. Öyle büyülü bir ışık ki bu, hayallerin gerçekleşmesi gibi, adını koyamadığım düşünceler gibi, kapımı her an çalacak beklenen biri gibi.

Tytuł
You rise like a sun
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez User10
Język docelowy: Angielski

You come into my world like the sunrise. As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love. Just like the moon lights up our world, after dragging me out of the darkness you spread your light all around me. This is such a magical light, just like dreams come true, like thoughts I cannot name, like someone expected to knock on my door at any moment.




Uwagi na temat tłumaczenia
I translated changing active sentences to passive ( "Doğuşuyla ısıttığı-warmed... " etc.)
by its rising
you are spreading
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 21 Maj 2010 14:38





Ostatni Post

Autor
Post

19 Maj 2010 17:52

aydin1
Liczba postów: 33
You come into my world like the sunrise;

icicles (not ice stalactites);

As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love...

21 Maj 2010 13:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi User10,

What do you think of aydin's suggestions?
They sound fine to me.

21 Maj 2010 13:34

User10
Liczba postów: 1173
ok, I can't make the edits myself (already edited it twice)

21 Maj 2010 13:49

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, go ahead!

21 Maj 2010 13:59

User10
Liczba postów: 1173
still not possible to modify..."it's being evaluated..."

21 Maj 2010 14:24

lilian canale
Liczba postów: 14972
Oh, yes, I'll cancel the poll so that you'll have access to it.

21 Maj 2010 14:36

User10
Liczba postów: 1173
Done, thank you