Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



32Traducción - Turco-Inglés - GüneÅŸin doÄŸuÅŸu gibi doÄŸuyorsun dünyama. DoÄŸuÅŸuyla...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Poesía

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla...
Texto
Propuesto por bedrettin
Idioma de origen: Turco

Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla ısıttığı yüreğimin buz sarkıtları damla damla çözülmeye başlayıp, her bir damlanın çoğalarak birleştiği, sevgiyle taşan bir şelaleyi andırıyor adeta. Ayın dünyamızı aydınlattığı gibi zifiri karanlıklardan çıkarıp, ışıklarını saçıyorsun etrafıma. Öyle büyülü bir ışık ki bu, hayallerin gerçekleşmesi gibi, adını koyamadığım düşünceler gibi, kapımı her an çalacak beklenen biri gibi.

Título
You rise like a sun
Traducción
Inglés

Traducido por User10
Idioma de destino: Inglés

You come into my world like the sunrise. As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love. Just like the moon lights up our world, after dragging me out of the darkness you spread your light all around me. This is such a magical light, just like dreams come true, like thoughts I cannot name, like someone expected to knock on my door at any moment.




Nota acerca de la traducción
I translated changing active sentences to passive ( "Doğuşuyla ısıttığı-warmed... " etc.)
by its rising
you are spreading
Última validación o corrección por lilian canale - 21 Mayo 2010 14:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Mayo 2010 17:52

aydin1
Cantidad de envíos: 33
You come into my world like the sunrise;

icicles (not ice stalactites);

As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love...

21 Mayo 2010 13:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi User10,

What do you think of aydin's suggestions?
They sound fine to me.

21 Mayo 2010 13:34

User10
Cantidad de envíos: 1173
ok, I can't make the edits myself (already edited it twice)

21 Mayo 2010 13:49

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK, go ahead!

21 Mayo 2010 13:59

User10
Cantidad de envíos: 1173
still not possible to modify..."it's being evaluated..."

21 Mayo 2010 14:24

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oh, yes, I'll cancel the poll so that you'll have access to it.

21 Mayo 2010 14:36

User10
Cantidad de envíos: 1173
Done, thank you