Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İtalyanca - UPON the Petitioner and the Respondent

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİtalyanca

Başlık
UPON the Petitioner and the Respondent
Metin
Öneri Ricciodimare
Kaynak dil: İngilizce

UPON the Petitioner and the Respondent agreeing the provisions of this Order are accepted in full and final satisfaction of all capital and financial claims in respect of any property whatsoever which either may be entitled to bring against the other in any jurisdiction howsoever arising.

Başlık
L'attore e il convenuto
Tercüme
İtalyanca

Çeviri _Brilliant_
Hedef dil: İtalyanca

Secondo il consenso dell'attore e del convenuto, le disposizioni della presente ordinanza sono accettate nel pieno e definitivo soddisfacimento di ogni credito finanziario e di capitale, in rispetto di qualsivoglia proprietà che ciascuna delle due parti possa essere legittimato a proporre contro l'altro in ogni modo ed in qualunque giurisdizione da cui proviene.
En son alexfatt tarafından onaylandı - 5 Nisan 2011 23:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Nisan 2011 19:20

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Ciao _Brilliant_,

Hai fatto davvero un'ottima traduzione!
Ho solo un piccolo dubbio riguardo "attore": io suggerirei di tradurlo con "richiedente".

Fammi sapere cosa ne pensi.

5 Nisan 2011 22:37

_Brilliant_
Mesaj Sayısı: 22
Effettivamente ero in dubbio tra i due, richiedente suona meglio, ma in questo contesto mi sembra che il termine "attore" sia più utilizzato.

5 Nisan 2011 23:00

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
In effetti hai ragione (link)!
Ok, allora accetto subito la tua traduzione