Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Італійська - UPON the Petitioner and the Respondent

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІталійська

Заголовок
UPON the Petitioner and the Respondent
Текст
Публікацію зроблено Ricciodimare
Мова оригіналу: Англійська

UPON the Petitioner and the Respondent agreeing the provisions of this Order are accepted in full and final satisfaction of all capital and financial claims in respect of any property whatsoever which either may be entitled to bring against the other in any jurisdiction howsoever arising.

Заголовок
L'attore e il convenuto
Переклад
Італійська

Переклад зроблено _Brilliant_
Мова, якою перекладати: Італійська

Secondo il consenso dell'attore e del convenuto, le disposizioni della presente ordinanza sono accettate nel pieno e definitivo soddisfacimento di ogni credito finanziario e di capitale, in rispetto di qualsivoglia proprietà che ciascuna delle due parti possa essere legittimato a proporre contro l'altro in ogni modo ed in qualunque giurisdizione da cui proviene.
Затверджено alexfatt - 5 Квітня 2011 23:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Квітня 2011 19:20

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Ciao _Brilliant_,

Hai fatto davvero un'ottima traduzione!
Ho solo un piccolo dubbio riguardo "attore": io suggerirei di tradurlo con "richiedente".

Fammi sapere cosa ne pensi.

5 Квітня 2011 22:37

_Brilliant_
Кількість повідомлень: 22
Effettivamente ero in dubbio tra i due, richiedente suona meglio, ma in questo contesto mi sembra che il termine "attore" sia più utilizzato.

5 Квітня 2011 23:00

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
In effetti hai ragione (link)!
Ok, allora accetto subito la tua traduzione