Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - UPON the Petitioner and the Respondent

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإيطاليّ

عنوان
UPON the Petitioner and the Respondent
نص
إقترحت من طرف Ricciodimare
لغة مصدر: انجليزي

UPON the Petitioner and the Respondent agreeing the provisions of this Order are accepted in full and final satisfaction of all capital and financial claims in respect of any property whatsoever which either may be entitled to bring against the other in any jurisdiction howsoever arising.

عنوان
L'attore e il convenuto
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف _Brilliant_
لغة الهدف: إيطاليّ

Secondo il consenso dell'attore e del convenuto, le disposizioni della presente ordinanza sono accettate nel pieno e definitivo soddisfacimento di ogni credito finanziario e di capitale, in rispetto di qualsivoglia proprietà che ciascuna delle due parti possa essere legittimato a proporre contro l'altro in ogni modo ed in qualunque giurisdizione da cui proviene.
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 5 أفريل 2011 23:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أفريل 2011 19:20

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Ciao _Brilliant_,

Hai fatto davvero un'ottima traduzione!
Ho solo un piccolo dubbio riguardo "attore": io suggerirei di tradurlo con "richiedente".

Fammi sapere cosa ne pensi.

5 أفريل 2011 22:37

_Brilliant_
عدد الرسائل: 22
Effettivamente ero in dubbio tra i due, richiedente suona meglio, ma in questo contesto mi sembra che il termine "attore" sia più utilizzato.

5 أفريل 2011 23:00

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
In effetti hai ragione (link)!
Ok, allora accetto subito la tua traduzione