Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Almanca - Legjenda

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaAlmanca

Kategori Şiir

Başlık
Legjenda
Metin
Öneri kujtim
Kaynak dil: Arnavutça

NE FILLIM ISHIN ILIRET
TEUTAT E AGRONET

NE MESJETE KASTRIOTET
ME TE ZOTET KALORSET

ME VONE ERDHEN JASHARET
PLISBARDHET ,FLIJIMTARET
Çeviriyle ilgili açıklamalar
KY ESHTE NJE TEKST APO POEZI E SHKRUAR NGA UNE KISHA PAS DESHIRE QE TE ME PERKTHEHET NE GJUHEN GJERMANE DHE ANGLEZE POR ASHTU SIQ ESHTE E SHKRUAR NE MENYREN POETIKE: FALEMINDERIT

Başlık
Legende
Tercüme
Almanca

Çeviri Bhatarsaigh
Hedef dil: Almanca

AM ANFANG WAREN DIE ILLYRER
DIE UM TEUTA UND AGRON

IM MITTELALTER DIE KASTIOTEN
MIT DEN RITTERSLEUTEN

SPÄTER KAMEN DIE JASHAREN
PLISBARDHEN, DIE SCHLÄCHTER
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sehr frei übersetzt, habe versucht einen lyrischen Tonfall zu erhalten.

Jasharet und Plisbardhet scheinen abgeleitet von Namen im Zusammenhang mit der UCK zu sein - bin mir nicht sicher. Ob die Übersetzung für flijimtaret gut getroffen ist weiß ich auch nicht so recht.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 11 Aralık 2007 18:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Kasım 2007 19:16

muni
Mesaj Sayısı: 2
am anfang waren die illyren dann teutat und agron
in mittelalter die kastriotet die beste ritter waren
später kamen die jasharet plisbardhet,flijimtaret[sich opfern]