Traducerea - Albaneză-Germană - LegjendaStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Poezie | | | Limba sursă: Albaneză
NE FILLIM ISHIN ILIRET TEUTAT E AGRONET
NE MESJETE KASTRIOTET ME TE ZOTET KALORSET
ME VONE ERDHEN JASHARET PLISBARDHET ,FLIJIMTARET | Observaţii despre traducere | KY ESHTE NJE TEKST APO POEZI E SHKRUAR NGA UNE KISHA PAS DESHIRE QE TE ME PERKTHEHET NE GJUHEN GJERMANE DHE ANGLEZE POR ASHTU SIQ ESHTE E SHKRUAR NE MENYREN POETIKE: FALEMINDERIT |
|
| | | Limba ţintă: Germană
AM ANFANG WAREN DIE ILLYRER DIE UM TEUTA UND AGRON
IM MITTELALTER DIE KASTIOTEN MIT DEN RITTERSLEUTEN
SPÄTER KAMEN DIE JASHAREN PLISBARDHEN, DIE SCHLÄCHTER | Observaţii despre traducere | Sehr frei übersetzt, habe versucht einen lyrischen Tonfall zu erhalten.
Jasharet und Plisbardhet scheinen abgeleitet von Namen im Zusammenhang mit der UCK zu sein - bin mir nicht sicher. Ob die Übersetzung für flijimtaret gut getroffen ist weiß ich auch nicht so recht. |
|
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 11 Decembrie 2007 18:44
Ultimele mesaje | | | | | 14 Noiembrie 2007 19:16 | | muniNumărul mesajelor scrise: 2 | am anfang waren die illyren dann teutat und agron
in mittelalter die kastriotet die beste ritter waren
später kamen die jasharet plisbardhet,flijimtaret[sich opfern] |
|
|