Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Germana - Legjenda

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaGermana

Kategorio Poezio

Titolo
Legjenda
Teksto
Submetigx per kujtim
Font-lingvo: Albana

NE FILLIM ISHIN ILIRET
TEUTAT E AGRONET

NE MESJETE KASTRIOTET
ME TE ZOTET KALORSET

ME VONE ERDHEN JASHARET
PLISBARDHET ,FLIJIMTARET
Rimarkoj pri la traduko
KY ESHTE NJE TEKST APO POEZI E SHKRUAR NGA UNE KISHA PAS DESHIRE QE TE ME PERKTHEHET NE GJUHEN GJERMANE DHE ANGLEZE POR ASHTU SIQ ESHTE E SHKRUAR NE MENYREN POETIKE: FALEMINDERIT

Titolo
Legende
Traduko
Germana

Tradukita per Bhatarsaigh
Cel-lingvo: Germana

AM ANFANG WAREN DIE ILLYRER
DIE UM TEUTA UND AGRON

IM MITTELALTER DIE KASTIOTEN
MIT DEN RITTERSLEUTEN

SPÄTER KAMEN DIE JASHAREN
PLISBARDHEN, DIE SCHLÄCHTER
Rimarkoj pri la traduko
Sehr frei übersetzt, habe versucht einen lyrischen Tonfall zu erhalten.

Jasharet und Plisbardhet scheinen abgeleitet von Namen im Zusammenhang mit der UCK zu sein - bin mir nicht sicher. Ob die Übersetzung für flijimtaret gut getroffen ist weiß ich auch nicht so recht.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 11 Decembro 2007 18:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Novembro 2007 19:16

muni
Nombro da afiŝoj: 2
am anfang waren die illyren dann teutat und agron
in mittelalter die kastriotet die beste ritter waren
später kamen die jasharet plisbardhet,flijimtaret[sich opfern]