Asıl metin - İtalyanca - Cucumis, come trasformare un indirizzo Internet in link: sintassiŞu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| Cucumis, come trasformare un indirizzo Internet in link: sintassi | Çevrilecek olan metin Öneri nava91 | Kaynak dil: İtalyanca
ESEMPIO: [url=http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/]vedere qui[/url] | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
En son pias tarafından eklendi - 5 Ocak 2011 18:57
Son Gönderilen | | | | | 1 Şubat 2007 19:39 | | | L’adresse n’est pas valide
Causes les plus probables :
Il se peut que l’adresse contienne une erreur de frappe.
Si vous avez cliqué sur un lien, il se peut qu’il soit obsolète.
Essayez la chose suivante :
Saisissez à nouveau l’adresse.
Aller à la page précédente.
Mais la traduction de guilon est bonne! | | | 1 Şubat 2007 19:40 | | | | | | 1 Şubat 2007 19:42 | | | Je t'ai fait un copié-collé de ce à quoi j'ai abouti en en faisant un copié-collé dans ma barre d'adresse du lien en question... | | | 1 Şubat 2007 19:52 | | | j'ai abouti?? Sorry, mais je ne comprend pas ce mot...
Le lien est juste, il porte à la page pincipal des traductions
www.cucumis.org/traduzione_14_t
www.cucumis.org/traduzione_14_t / | | | 1 Şubat 2007 20:39 | | | "J'ai abouti", in questa frase significa "sono riuscito". | | | 1 Şubat 2007 20:43 | | | http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/
OKKKKKEY! celui-là est le bon, j'ai abouti à la page de traductions version italienne, c'est bon! |
|
|