Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arapça-Fransızca - ØµØ¨Ø§Ø Ø§Ù„Ø®ÙŠØ± اود ابلاغكم بأني سأسلم الشقة ÙÙŠ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Konuşma / Söylev - Toplum / Insanlar / Politika
Başlık
ØµØ¨Ø§Ø Ø§Ù„Ø®ÙŠØ± اود ابلاغكم بأني سأسلم الشقة ÙÙŠ...
Metin
Öneri
لاÙندر
Kaynak dil: Arapça
ØµØ¨Ø§Ø Ø§Ù„Ø®ÙŠØ±
اود ابلاغكم بأني سانقل من المدينة لذلك اود الغاء عقد الايجار وتسليم الشقة ÙÙŠ اول ايام ابريل
واود معرÙØ© كي٠ستردون لي مبلغ ال 2000 يورو التي دÙعتها للضمان عندما استلمت الشقة هل عن طريق Øسابي البنكي ØŸ ام كي٠؟
ولكم أطيب تØياتي
Başlık
Résiliation de contratde logement
Tercüme
Fransızca
Çeviri
ABDELJAOUAD
Hedef dil: Fransızca
Bonjour,
Je vous prie de prendre note que je dois quitter la ville et que, par conséquent, je souhaite résilier mon contrat de location et vous rendre l'appartement au début du mois d'avril.
Par ailleurs, je voudrais savoir si la caution de 2000 euros remise lors de mon entrée dans l'appartement me sera restituée par un versement sur mon compte bancaire ou autrement.
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 6 Mart 2007 12:38