 | |
|
Tercüme - Slovence-İsveççe - Ivicom zivota moja dusa hodaŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
| Ivicom zivota moja dusa hoda | | Kaynak dil: Slovence
Ivicom zivota moja dusa hoda |
|
| Min själ vandrar pÃ¥ livets kant | | Hedef dil: İsveççe
Min själ vandrar på livets kant |
|
En son pias tarafından onaylandı - 21 Ocak 2008 16:04
Son Gönderilen | | | | | 16 Ocak 2008 08:14 | |  piasMesaj Sayısı: 8114 | Hi Cisa
Could you please bridge this one? (english)
...I'll give you some points for your help! CC: Cisa | | | 16 Ocak 2008 10:03 | | | On the line of life my soul go | | | 16 Ocak 2008 12:33 | |  piasMesaj Sayısı: 8114 | Tack sladja,bg,
du har säkert rätt, men jag mÃ¥ste dubbelkolla innan jag kan godkänna din översättning. | | | 20 Ocak 2008 20:13 | |  piasMesaj Sayısı: 8114 | Hi Cisa,
sorry for bother you again about this translation.
Could you please tell if sladja.bg is right about it. (it sounds so strange) CC: Cisa | | | 21 Ocak 2008 14:39 | |  CisaMesaj Sayısı: 765 | Hi Pias,
although the source language is indicated as Slovak, I think it may rather be Serbian. Maybe we could as Roller-Coaster, because I´m not sure it is Slovak and the translator speaks Serbian.... :s
Hi Bojana,
do you think this is rather Serbian?? Thanks. CC: Roller-Coaster | | | 21 Ocak 2008 14:41 | |  CisaMesaj Sayısı: 765 | I just see its indicated as Slovenian! Oh! Anyway, it is still better to ask someone else as well....
You know, it the flags are small, it is quite easy to mix up the Slovak one wi the Slovenian one.....  | | | 21 Ocak 2008 14:53 | | | It is Serbian and as Sladja said "My soul walks on the line/edge of life" | | | 21 Ocak 2008 15:44 | |  CisaMesaj Sayısı: 765 | Ok. Thank you very much!  | | | 21 Ocak 2008 15:55 | |  piasMesaj Sayısı: 8114 | Thanks a lot to you both!
Oh..yes, it's easy to mix the smal, tiny flags. (many of them are sort of lookalikes.)
sladja.bg,
I'll do some smal edits here and accept it then.
Before edits:
På linjen av livet min själ går
CC: Cisa |
|
| |
|