| |
|
翻訳 - スロベニア語-スウェーデン語 - Ivicom zivota moja dusa hoda現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| Ivicom zivota moja dusa hoda | | 原稿の言語: スロベニア語
Ivicom zivota moja dusa hoda |
|
| Min själ vandrar pÃ¥ livets kant | | 翻訳の言語: スウェーデン語
Min själ vandrar på livets kant |
|
最終承認・編集者 pias - 2008年 1月 21日 16:04
最新記事 | | | | | 2008年 1月 16日 08:14 | | | Hi Cisa
Could you please bridge this one? (english)
...I'll give you some points for your help! CC: Cisa | | | 2008年 1月 16日 10:03 | | | On the line of life my soul go | | | 2008年 1月 16日 12:33 | | | Tack sladja,bg,
du har säkert rätt, men jag mÃ¥ste dubbelkolla innan jag kan godkänna din översättning. | | | 2008年 1月 20日 20:13 | | | Hi Cisa,
sorry for bother you again about this translation.
Could you please tell if sladja.bg is right about it. (it sounds so strange) CC: Cisa | | | 2008年 1月 21日 14:39 | | | Hi Pias,
although the source language is indicated as Slovak, I think it may rather be Serbian. Maybe we could as Roller-Coaster, because I´m not sure it is Slovak and the translator speaks Serbian.... :s
Hi Bojana,
do you think this is rather Serbian?? Thanks. CC: Roller-Coaster | | | 2008年 1月 21日 14:41 | | | I just see its indicated as Slovenian! Oh! Anyway, it is still better to ask someone else as well....
You know, it the flags are small, it is quite easy to mix up the Slovak one wi the Slovenian one..... | | | 2008年 1月 21日 14:53 | | | It is Serbian and as Sladja said "My soul walks on the line/edge of life" | | | 2008年 1月 21日 15:44 | | | Ok. Thank you very much! | | | 2008年 1月 21日 15:55 | | | Thanks a lot to you both!
Oh..yes, it's easy to mix the smal, tiny flags. (many of them are sort of lookalikes.)
sladja.bg,
I'll do some smal edits here and accept it then.
Before edits:
På linjen av livet min själ går
CC: Cisa |
|
| |
|