Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Norveççe - L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceNorveççe

Kategori Sarki

Başlık
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...
Metin
Öneri CatCartier
Kaynak dil: Fransızca

L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé tout mon être! Mais quelle soudaine clarté resplendit à cette fenêtre?

Roméo et Juliette
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Nynorsk svp.

Başlık
Romeo og Juliet
Tercüme
Norveççe

Çeviri Porfyhr
Hedef dil: Norveççe

Kjærleik!...Kjærleik! Ja! Denne heite forstyrret heile meg! Men mjuk! Kva lysblenk er det som plutseleg glitrar i vindaugat?

Romeo og Julia



Çeviriyle ilgili açıklamalar
skrivet på nynorsk, korrigeret etter ei ny utsegn
En son Porfyhr tarafından onaylandı - 25 Eylül 2007 18:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2007 11:37

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
wkn,
would you mind telling me what you think is wrong?


CC: wkn

25 Eylül 2007 15:15

CatCartier
Mesaj Sayısı: 86
Est-ce possible de savoir pourquoi la traduction est si différente? Qu'est-ce que mjuk? C'est uniquement histoire de comprendre la différence entre les deux versions.

Merci

25 Eylül 2007 15:41

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
Nynorsk is a much older language than Bokmål and has it's origin in the german languages. Translating the text also involves if it shall reflect the poetic structure or just the context. The first way I translated I made a straight forward Nynorsk translation ("the language of the vikings" is not known as a poetical language directly).

When you did your remark I read the English translation. I included the earlier title in the text material, excluded definite form of "love" as in the French. I avoided to use nouns in different genus, which is common in Nynorsk.

Mjuk = Myk (Bokmål) soft/gentle (en), soudain/douce (fr)


6 Ekim 2007 01:18

CatCartier
Mesaj Sayısı: 86
I would like to have a translation from a french canadian (québécois) song talking about the beginning of the states history into norwegian. As i am not a translator and consequently got not much points, how can i do? I am not sure of how it works. Do i send the lyrics step by step or else?

And i am willing to help with the subtilités of the french canadian language.

Cat Cartier