Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-نروژی - L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسینروژی

طبقه شعر

عنوان
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...
متن
CatCartier پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé tout mon être! Mais quelle soudaine clarté resplendit à cette fenêtre?

Roméo et Juliette
ملاحظاتی درباره ترجمه
Nynorsk svp.

عنوان
Romeo og Juliet
ترجمه
نروژی

Porfyhr ترجمه شده توسط
زبان مقصد: نروژی

Kjærleik!...Kjærleik! Ja! Denne heite forstyrret heile meg! Men mjuk! Kva lysblenk er det som plutseleg glitrar i vindaugat?

Romeo og Julia



ملاحظاتی درباره ترجمه
skrivet på nynorsk, korrigeret etter ei ny utsegn
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Porfyhr - 25 سپتامبر 2007 18:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 سپتامبر 2007 11:37

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
wkn,
would you mind telling me what you think is wrong?


CC: wkn

25 سپتامبر 2007 15:15

CatCartier
تعداد پیامها: 86
Est-ce possible de savoir pourquoi la traduction est si différente? Qu'est-ce que mjuk? C'est uniquement histoire de comprendre la différence entre les deux versions.

Merci

25 سپتامبر 2007 15:41

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Nynorsk is a much older language than Bokmål and has it's origin in the german languages. Translating the text also involves if it shall reflect the poetic structure or just the context. The first way I translated I made a straight forward Nynorsk translation ("the language of the vikings" is not known as a poetical language directly).

When you did your remark I read the English translation. I included the earlier title in the text material, excluded definite form of "love" as in the French. I avoided to use nouns in different genus, which is common in Nynorsk.

Mjuk = Myk (Bokmål) soft/gentle (en), soudain/douce (fr)


6 اکتبر 2007 01:18

CatCartier
تعداد پیامها: 86
I would like to have a translation from a french canadian (québécois) song talking about the beginning of the states history into norwegian. As i am not a translator and consequently got not much points, how can i do? I am not sure of how it works. Do i send the lyrics step by step or else?

And i am willing to help with the subtilités of the french canadian language.

Cat Cartier