Traducerea - Franceză-Norvegiană - L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...Status actual Traducerea
Categorie Cântec | L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé... | | Limba sursă: Franceză
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé tout mon être! Mais quelle soudaine clarté resplendit à cette fenêtre?
Roméo et Juliette | Observaţii despre traducere | |
|
| | TraducereaNorvegiană Tradus de Porfyhr | Limba ţintă: Norvegiană
Kjærleik!...Kjærleik! Ja! Denne heite forstyrret heile meg! Men mjuk! Kva lysblenk er det som plutseleg glitrar i vindaugat?
Romeo og Julia
| Observaţii despre traducere | skrivet pÃ¥ nynorsk, korrigeret etter ei ny utsegn |
|
Validat sau editat ultima dată de către Porfyhr - 25 Septembrie 2007 18:02
Ultimele mesaje | | | | | 25 Septembrie 2007 11:37 | | PorfyhrNumărul mesajelor scrise: 793 | wkn,
would you mind telling me what you think is wrong?
CC: wkn | | | 25 Septembrie 2007 15:15 | | | Est-ce possible de savoir pourquoi la traduction est si différente? Qu'est-ce que mjuk? C'est uniquement histoire de comprendre la différence entre les deux versions.
Merci | | | 25 Septembrie 2007 15:41 | | PorfyhrNumărul mesajelor scrise: 793 | Nynorsk is a much older language than BokmÃ¥l and has it's origin in the german languages. Translating the text also involves if it shall reflect the poetic structure or just the context. The first way I translated I made a straight forward Nynorsk translation ("the language of the vikings" is not known as a poetical language directly).
When you did your remark I read the English translation. I included the earlier title in the text material, excluded definite form of "love" as in the French. I avoided to use nouns in different genus, which is common in Nynorsk.
Mjuk = Myk (Bokmål) soft/gentle (en), soudain/douce (fr)
| | | 6 Octombrie 2007 01:18 | | | I would like to have a translation from a french canadian (québécois) song talking about the beginning of the states history into norwegian. As i am not a translator and consequently got not much points, how can i do? I am not sure of how it works. Do i send the lyrics step by step or else?
And i am willing to help with the subtilités of the french canadian language.
Cat Cartier |
|
|