Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade - Bilim

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına...
Metin
Öneri deger
Kaynak dil: Türkçe

Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına uyarlama ve Türkiye'deki organik tarımın gelişimi için Tarım ve Köy işleri Bakanlığı (TKB)'na teknik destek konulu …. Sayfada tanımlanan boşluk analizi yöntemi ile yapılan değerlendirme ve teklif çalışmasında 3 yol izlenmiştir

Başlık
organic agriculture legislation
Tercüme
İngilizce

Çeviri handyy
Hedef dil: İngilizce

On the subject of the adaptation of organic agriculture legislation to the European Union (EU) acquis and the technical support given to the Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA) for the development of organic agriculture in Turkey…. 3 routes were followed in the assessment and suggestion study made with the gap analysis method defined on this page.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
to complete the meaning I added "given".
En son kafetzou tarafından onaylandı - 27 Kasım 2007 04:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Kasım 2007 01:52

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Well done, handyy, but what's "acquis"?

26 Kasım 2007 16:48

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
thanks a lot Kafetzou

müktesebat means "kazanılmış bilgiler, haklar" and in english acquis covers this meaning.

as far as ı searched, this is also the same for the EU terms. here you can check

whoops it made me tired, so ı hope they are correct

27 Kasım 2007 04:30

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ah - you're apparently right, handyy - I had never heard of it, but this link makes it clear.

27 Kasım 2007 13:19

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
ı also never heard anything about it - that's why ı love ; it makes me learn something new and improve myself

27 Kasım 2007 14:51

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Me too!