Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Znanost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına...
Tekst
Poslao deger
Izvorni jezik: Turski

Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına uyarlama ve Türkiye'deki organik tarımın gelişimi için Tarım ve Köy işleri Bakanlığı (TKB)'na teknik destek konulu …. Sayfada tanımlanan boşluk analizi yöntemi ile yapılan değerlendirme ve teklif çalışmasında 3 yol izlenmiştir

Naslov
organic agriculture legislation
Prevođenje
Engleski

Preveo handyy
Ciljni jezik: Engleski

On the subject of the adaptation of organic agriculture legislation to the European Union (EU) acquis and the technical support given to the Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA) for the development of organic agriculture in Turkey…. 3 routes were followed in the assessment and suggestion study made with the gap analysis method defined on this page.
Primjedbe o prijevodu
to complete the meaning I added "given".
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 27 studeni 2007 04:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 studeni 2007 01:52

kafetzou
Broj poruka: 7963
Well done, handyy, but what's "acquis"?

26 studeni 2007 16:48

handyy
Broj poruka: 2118
thanks a lot Kafetzou

müktesebat means "kazanılmış bilgiler, haklar" and in english acquis covers this meaning.

as far as ı searched, this is also the same for the EU terms. here you can check

whoops it made me tired, so ı hope they are correct

27 studeni 2007 04:30

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ah - you're apparently right, handyy - I had never heard of it, but this link makes it clear.

27 studeni 2007 13:19

handyy
Broj poruka: 2118
ı also never heard anything about it - that's why ı love ; it makes me learn something new and improve myself

27 studeni 2007 14:51

kafetzou
Broj poruka: 7963
Me too!