Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현 - 과학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına...
본문
deger에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına uyarlama ve Türkiye'deki organik tarımın gelişimi için Tarım ve Köy işleri Bakanlığı (TKB)'na teknik destek konulu …. Sayfada tanımlanan boşluk analizi yöntemi ile yapılan değerlendirme ve teklif çalışmasında 3 yol izlenmiştir

제목
organic agriculture legislation
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

On the subject of the adaptation of organic agriculture legislation to the European Union (EU) acquis and the technical support given to the Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA) for the development of organic agriculture in Turkey…. 3 routes were followed in the assessment and suggestion study made with the gap analysis method defined on this page.
이 번역물에 관한 주의사항
to complete the meaning I added "given".
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 27일 04:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 26일 01:52

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Well done, handyy, but what's "acquis"?

2007년 11월 26일 16:48

handyy
게시물 갯수: 2118
thanks a lot Kafetzou

müktesebat means "kazanılmış bilgiler, haklar" and in english acquis covers this meaning.

as far as ı searched, this is also the same for the EU terms. here you can check

whoops it made me tired, so ı hope they are correct

2007년 11월 27일 04:30

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ah - you're apparently right, handyy - I had never heard of it, but this link makes it clear.

2007년 11월 27일 13:19

handyy
게시물 갯수: 2118
ı also never heard anything about it - that's why ı love ; it makes me learn something new and improve myself

2007년 11월 27일 14:51

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Me too!