Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Nauka

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına...
Tekst
Podnet od deger
Izvorni jezik: Turski

Organik tarım mevzuatını AB müktesebatına uyarlama ve Türkiye'deki organik tarımın gelişimi için Tarım ve Köy işleri Bakanlığı (TKB)'na teknik destek konulu …. Sayfada tanımlanan boşluk analizi yöntemi ile yapılan değerlendirme ve teklif çalışmasında 3 yol izlenmiştir

Natpis
organic agriculture legislation
Prevod
Engleski

Preveo handyy
Željeni jezik: Engleski

On the subject of the adaptation of organic agriculture legislation to the European Union (EU) acquis and the technical support given to the Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA) for the development of organic agriculture in Turkey…. 3 routes were followed in the assessment and suggestion study made with the gap analysis method defined on this page.
Napomene o prevodu
to complete the meaning I added "given".
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 27 Novembar 2007 04:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Novembar 2007 01:52

kafetzou
Broj poruka: 7963
Well done, handyy, but what's "acquis"?

26 Novembar 2007 16:48

handyy
Broj poruka: 2118
thanks a lot Kafetzou

müktesebat means "kazanılmış bilgiler, haklar" and in english acquis covers this meaning.

as far as ı searched, this is also the same for the EU terms. here you can check

whoops it made me tired, so ı hope they are correct

27 Novembar 2007 04:30

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ah - you're apparently right, handyy - I had never heard of it, but this link makes it clear.

27 Novembar 2007 13:19

handyy
Broj poruka: 2118
ı also never heard anything about it - that's why ı love ; it makes me learn something new and improve myself

27 Novembar 2007 14:51

kafetzou
Broj poruka: 7963
Me too!