Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Chiński - ~ Every man's life ends the same way. It is only...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiChińskiŁacina

Kategoria Myśli - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
~ Every man's life ends the same way. It is only...
Tekst
Wprowadzone przez tristangun
Język źródłowy: Angielski

~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
Uwagi na temat tłumaczenia
Thanks.

Tytuł
殊途同歸,然...
Tłumaczenie
Chiński

Tłumaczone przez pluiepoco
Język docelowy: Chiński

殊途同歸,然死有輕于鴻毛,有重于泰山。
Uwagi na temat tłumaczenia
这是pluiepoco的版本:每個人的生命結局都一樣。只有怎么活和怎么死的細節,才能區分不同的人。
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pluiepoco - 17 Grudzień 2007 08:45





Ostatni Post

Autor
Post

15 Grudzień 2007 13:37

humanlot
Liczba postów: 23
我改了你的譯文,你要覺得不好,就再改回來。

15 Grudzień 2007 22:34

pluiepoco
Liczba postów: 1263
既然要意译,不如译成:
人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。--《史记》