Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Cinese - ~ Every man's life ends the same way. It is only...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseCineseLatino

Categoria Pensieri - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
~ Every man's life ends the same way. It is only...
Testo
Aggiunto da tristangun
Lingua originale: Inglese

~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
Note sulla traduzione
Thanks.

Titolo
殊途同歸,然...
Traduzione
Cinese

Tradotto da pluiepoco
Lingua di destinazione: Cinese

殊途同歸,然死有輕于鴻毛,有重于泰山。
Note sulla traduzione
这是pluiepoco的版本:每個人的生命結局都一樣。只有怎么活和怎么死的細節,才能區分不同的人。
Ultima convalida o modifica di pluiepoco - 17 Dicembre 2007 08:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Dicembre 2007 13:37

humanlot
Numero di messaggi: 23
我改了你的譯文,你要覺得不好,就再改回來。

15 Dicembre 2007 22:34

pluiepoco
Numero di messaggi: 1263
既然要意译,不如译成:
人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。--《史记》