Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Bośniacki-Angielski - sve ove godine dala bi za jednu noc
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sve ove godine dala bi za jednu noc
Tekst
Wprowadzone przez
sefibaka
Język źródłowy: Bośniacki
sve ove godine dala bi za jednu noc
Tytuł
She would give up all these years for one night
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
pyana
Język docelowy: Angielski
She would give up all these years for one night.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 10 Wrzesień 2008 15:24
Ostatni Post
Autor
Post
28 Sierpień 2008 21:38
Sofija_86
Liczba postów: 99
not she would give up, but I'll give up
28 Sierpień 2008 23:57
pyana
Liczba postów: 29
In that case, the original would have to be "sve ove godine dala BIH... "not "dala Bi...".
31 Sierpień 2008 11:14
denis88
Liczba postów: 13
Žao mi je, ali ovaj stih je izgubio smisao Äitajući ga ovako na engleskom jeziku.
1 Wrzesień 2008 00:02
TheZimzik
Liczba postów: 41
wrong
1 Wrzesień 2008 07:35
merdogan
Liczba postów: 3769
according to Turkish translations it is "I".
2 Wrzesień 2008 17:59
efozdel
Liczba postów: 71
we have to use I instead of SHE,,except for this , give up mean quit we should use sacrifice instead of give up ,, anyway
10 Wrzesień 2008 09:52
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
It's part of Serbian song. Male is singing and it's about HER giving up
CC:
lilian canale
10 Wrzesień 2008 14:12
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Bojana,
,
What's the use of the poll?
EVERY VOTE WAS NAGATIVE FOR THIS VERSION AND NOW YOU TELL ME IT'S RIGHT?
10 Wrzesień 2008 14:16
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Sorry, I was in Egypt
I saw this yesterday
CC:
lilian canale
10 Wrzesień 2008 15:17
cucumis
Liczba postów: 3785
Lilian, in that case you should accept this one I think. Maybe the source text is not accurate enough, and Turkishmiss's translation is also good. In that case, let's accept both translation, ti's not a problem.
CC:
lilian canale
10 Wrzesień 2008 15:23
lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, then, however it's a bit weird having two accepted versions with different meanings.