Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Босненски-Английски - sve ove godine dala bi za jednu noc
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sve ove godine dala bi za jednu noc
Текст
Предоставено от
sefibaka
Език, от който се превежда: Босненски
sve ove godine dala bi za jednu noc
Заглавие
She would give up all these years for one night
Превод
Английски
Преведено от
pyana
Желан език: Английски
She would give up all these years for one night.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 10 Септември 2008 15:24
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Август 2008 21:38
Sofija_86
Общо мнения: 99
not she would give up, but I'll give up
28 Август 2008 23:57
pyana
Общо мнения: 29
In that case, the original would have to be "sve ove godine dala BIH... "not "dala Bi...".
31 Август 2008 11:14
denis88
Общо мнения: 13
Žao mi je, ali ovaj stih je izgubio smisao Äitajući ga ovako na engleskom jeziku.
1 Септември 2008 00:02
TheZimzik
Общо мнения: 41
wrong
1 Септември 2008 07:35
merdogan
Общо мнения: 3769
according to Turkish translations it is "I".
2 Септември 2008 17:59
efozdel
Общо мнения: 71
we have to use I instead of SHE,,except for this , give up mean quit we should use sacrifice instead of give up ,, anyway
10 Септември 2008 09:52
Roller-Coaster
Общо мнения: 930
It's part of Serbian song. Male is singing and it's about HER giving up
CC:
lilian canale
10 Септември 2008 14:12
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Bojana,
,
What's the use of the poll?
EVERY VOTE WAS NAGATIVE FOR THIS VERSION AND NOW YOU TELL ME IT'S RIGHT?
10 Септември 2008 14:16
Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Sorry, I was in Egypt
I saw this yesterday
CC:
lilian canale
10 Септември 2008 15:17
cucumis
Общо мнения: 3785
Lilian, in that case you should accept this one I think. Maybe the source text is not accurate enough, and Turkishmiss's translation is also good. In that case, let's accept both translation, ti's not a problem.
CC:
lilian canale
10 Септември 2008 15:23
lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, then, however it's a bit weird having two accepted versions with different meanings.