Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiNiemieckiTureckiAngielski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Tekst
Wprowadzone przez vuk
Język źródłowy: Niemiecki Tłumaczone przez Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Tytuł
I need you, I miss you,...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez jollyo
Język docelowy: Angielski

I need you, I miss you, I could tell you that I love you, but it is useless, because you love another girl! All I have, is pain!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 16 Wrzesień 2008 17:04





Ostatni Post

Autor
Post

13 Wrzesień 2008 03:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi jollyo,

What about turning the last line into:
"Pain is all I have"

14 Wrzesień 2008 22:02

jollyo
Liczba postów: 330
All that I have, is pain.
?
Ache is the same as pain, isn't it. Although you'd rather speak of a heart ache instead of pain...
Then why change the text?


14 Wrzesień 2008 22:24

lilian canale
Liczba postów: 14972
Although "ache" and "pain" are synonyms they are usually used in different ways.
"ache" is generally seen in compound nouns like "headache" "toothache" etc, or as a verb in sentences like: "my back aches" or "I ache all over"
For this line I think the correct structure is the inverted "Pain is all I have" (without "that"" , but if you insist in keeping the word order it should be: "All I have is (the) pain"

15 Wrzesień 2008 21:44

jollyo
Liczba postów: 330
Thanks for your explanation.

It is not I who insist. It is in the text.
'Pain is all I have' would be in German: 'Schmerzen is alles daß ich habe.'
It has to do with a extra stress the word gets when you change the sequel.

I will edit 'ache' to 'pain' though.