![Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online](../images/cucumis0.gif) | |
|
Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń ![](../images/note.gif) Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Ich brauche dich, ich vermisse dich, ... | Tekst Wprowadzone przez vuk | Język źródłowy: Niemiecki Tłumaczone przez Rodrigues
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz! |
|
| | Tłumaczenie![Wymagana wysoka jakość Wymagana wysoka jakość](../images/expert.gif) Turecki Tłumaczone przez handyy | Język docelowy: Turecki
Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı! |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 14 Wrzesień 2008 23:55
Ostatni Post | | | | | 12 Wrzesień 2008 12:38 | | | Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiÄŸimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü baÅŸka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı! | | | 14 Wrzesień 2008 22:47 | | | eline saÄŸlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'
| | | 14 Wrzesień 2008 22:49 | | | Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediÄŸin ÅŸekilde deÄŸiÅŸtiriyorum hemen ![](../images/emo/wink.png) | | | 14 Wrzesień 2008 23:06 | | | ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen deÄŸiÅŸik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah deÄŸil...
neyse oylamaya açalım, anlarız ![](../images/emo/smile.png) | | | 14 Wrzesień 2008 23:12 | | | fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen ![](../images/emo/smile.png) şimdiden teşekkürler!
CC: fikomix | | | 14 Wrzesień 2008 23:21 | | | handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili ![](../images/emo/smile.png) bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler! ![](../images/emo/smile.png) | | | 14 Wrzesień 2008 23:22 | | | Figen, ingilizcesi de "çünkü sen baÅŸka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiÅŸ. (gerçi onaylanmamış daha) | | | 14 Wrzesień 2008 23:24 | | | ![](../images/emo/smile.png) Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum. | | | 14 Wrzesień 2008 23:40 | | | Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar |
|
| |
|