Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Rumuński - Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiRumuński

Kategoria Myśli

Tytuł
Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...
Tekst
Wprowadzone przez LuisMuriel
Język źródłowy: Hiszpański

Lejos de ti
Los dias ya no son iguales
Las calles ya no son iguales
Gente que viene y que va
Yo me encuentro solo.
Y SOLO ME QUEDA
SABOR A NADA.
Uwagi na temat tłumaczenia
Creo que es un texto que no tiene palabras ambiguas

Tytuł
Departe de tine, Zilele nu mai sunt la fel...
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez MÃ¥ddie
Język docelowy: Rumuński

Departe de tine
Zilele nu mai sunt la fel
Străzile nu mai sunt aceleaşi
Oamenii care vin şi pleacă
Realizez că sunt singur
ŞI ÎMI RĂMÂNE DOAR
UN GUST AMAR.
Uwagi na temat tłumaczenia
Not 100% sure about the last two lines. :(
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 22 Wrzesień 2008 14:26





Ostatni Post

Autor
Post

16 Wrzesień 2008 07:53

Freya
Liczba postów: 1910
Ultimele două versuri : "Şi îmi rămâne doar un gust amar" ...de fapt, cuvânt cu cuvânt ar fi "şi nu îmi râmâne decât un gust a nimic (râmân fără niciun gust). Numai că nu toate expresiile specifice unei ţări se potrivesc cu cele ale altei ţări.

16 Wrzesień 2008 11:11

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Åžtiu, nu se potrivea, sensul corect de fapt ar fi "nimic nu mare are gust";
Cred că în final, ideea rămâne aceeaşi.
Mulţumesc, Adina.

Andreea&Andreea, ce părere aveţi?


CC: Freya iepurica azitrad

16 Wrzesień 2008 11:13

iepurica
Liczba postów: 2102
Sinceră să fiu, mie îmi sună mai bine "gust amar". Să vedem ce spune şi Andreea.

16 Wrzesień 2008 11:15

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285

16 Wrzesień 2008 13:37

azitrad
Liczba postów: 970

Votez şi eu pentru "gust amar". Nu e traducere mot-a-mot, dar eu zic că exprimă mai bine "meaning"-ul expresiei

16 Wrzesień 2008 16:18

Freya
Liczba postów: 1910
Ok, am votat.

16 Wrzesień 2008 16:25

iepurica
Liczba postów: 2102
Merci fetelor.

16 Wrzesień 2008 16:32

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285

16 Wrzesień 2008 19:20

LuisMuriel
Liczba postów: 7
Me dice la traductora q no esta segura de las 2 ultimas lineas del texto

16 Wrzesień 2008 19:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Luis Muriel,

Esta traducción está siendo evaluada por un experto. El traductor puede tener alguna duda cuando realiza la traducción, por eso lo aclara en los comentarios, para que las personas que votan en la encuesta verifiquen si hay algo errado en aquello que hubo duda.
Cuando al final de las discusiones la traducción sea aceptada, podrás quedarte tranquilo de que es perfecta.

16 Wrzesień 2008 19:43

LuisMuriel
Liczba postów: 7
Gracias por la respuesta.
Ahora quisiera saber
Con mas claridad por que? no puedo solicitar mas traducciones.
No entiendo bien las puntuaciones q hay q tener.
Quisiera cambiar nombre de usuario.
Me pedian para el acceso usuario y contraseña y os aseguro que lo hice varias veces bien y me rechazaban.
Al final me han enviado a mi correo 6 contraseñas.¿cual deb de usar?
gracias