| |
|
번역 - 스페인어-루마니아어 - Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 사고들 | Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las... | | 원문 언어: 스페인어
Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las calles ya no son iguales Gente que viene y que va Yo me encuentro solo. Y SOLO ME QUEDA SABOR A NADA. | | Creo que es un texto que no tiene palabras ambiguas |
|
| Departe de tine, Zilele nu mai sunt la fel... | | 번역될 언어: 루마니아어
Departe de tine Zilele nu mai sunt la fel Străzile nu mai sunt aceleaşi Oamenii care vin şi pleacă Realizez că sunt singur ŞI ÎMI RĂMÂNE DOAR UN GUST AMAR. | | Not 100% sure about the last two lines. :( |
|
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 22일 14:26
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 16일 07:53 | | | Ultimele două versuri : "Åži îmi rămâne doar un gust amar" ...de fapt, cuvânt cu cuvânt ar fi "ÅŸi nu îmi râmâne decât un gust a nimic (râmân fără niciun gust). Numai că nu toate expresiile specifice unei ţări se potrivesc cu cele ale altei ţări. | | | 2008년 9월 16일 11:11 | | | Åžtiu, nu se potrivea, sensul corect de fapt ar fi "nimic nu mare are gust";
Cred că în final, ideea rămâne aceeaşi.
Mulţumesc, Adina.
Andreea&Andreea, ce părere aveţi?
CC: Freya iepurica azitrad | | | 2008년 9월 16일 11:13 | | | Sinceră să fiu, mie îmi sună mai bine "gust amar". Să vedem ce spune ÅŸi Andreea. | | | 2008년 9월 16일 11:15 | | | | | | 2008년 9월 16일 13:37 | | |
Votez ÅŸi eu pentru "gust amar". Nu e traducere mot-a-mot, dar eu zic că exprimă mai bine "meaning"-ul expresiei | | | 2008년 9월 16일 16:18 | | | Ok, am votat. | | | 2008년 9월 16일 16:25 | | | | | | 2008년 9월 16일 16:32 | | | | | | 2008년 9월 16일 19:20 | | | Me dice la traductora q no esta segura de las 2 ultimas lineas del texto | | | 2008년 9월 16일 19:27 | | | Luis Muriel,
Esta traducción está siendo evaluada por un experto. El traductor puede tener alguna duda cuando realiza la traducción, por eso lo aclara en los comentarios, para que las personas que votan en la encuesta verifiquen si hay algo errado en aquello que hubo duda.
Cuando al final de las discusiones la traducción sea aceptada, podrás quedarte tranquilo de que es perfecta. | | | 2008년 9월 16일 19:43 | | | Gracias por la respuesta.
Ahora quisiera saber
Con mas claridad por que? no puedo solicitar mas traducciones.
No entiendo bien las puntuaciones q hay q tener.
Quisiera cambiar nombre de usuario.
Me pedian para el acceso usuario y contraseña y os aseguro que lo hice varias veces bien y me rechazaban.
Al final me han enviado a mi correo 6 contraseñas.¿cual deb de usar?
gracias
|
|
| |
|