| |
|
Traducerea - Spaniolă-Română - Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Gânduri | Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las... | | Limba sursă: Spaniolă
Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las calles ya no son iguales Gente que viene y que va Yo me encuentro solo. Y SOLO ME QUEDA SABOR A NADA. | Observaţii despre traducere | Creo que es un texto que no tiene palabras ambiguas |
|
| Departe de tine, Zilele nu mai sunt la fel... | | Limba ţintă: Română
Departe de tine Zilele nu mai sunt la fel Străzile nu mai sunt aceleaÅŸi Oamenii care vin ÅŸi pleacă Realizez că sunt singur ÅžI ÃŽMI RÄ‚MÂNE DOAR UN GUST AMAR. | Observaţii despre traducere | Not 100% sure about the last two lines. :( |
|
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 22 Septembrie 2008 14:26
Ultimele mesaje | | | | | 16 Septembrie 2008 07:53 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | Ultimele două versuri : "Åži îmi rămâne doar un gust amar" ...de fapt, cuvânt cu cuvânt ar fi "ÅŸi nu îmi râmâne decât un gust a nimic (râmân fără niciun gust). Numai că nu toate expresiile specifice unei ţări se potrivesc cu cele ale altei ţări. | | | 16 Septembrie 2008 11:11 | | MÃ¥ddieNumărul mesajelor scrise: 1285 | Åžtiu, nu se potrivea, sensul corect de fapt ar fi "nimic nu mare are gust";
Cred că în final, ideea rămâne aceeaşi.
Mulţumesc, Adina.
Andreea&Andreea, ce părere aveţi?
CC: Freya iepurica azitrad | | | 16 Septembrie 2008 11:13 | | | Sinceră să fiu, mie îmi sună mai bine "gust amar". Să vedem ce spune ÅŸi Andreea. | | | 16 Septembrie 2008 11:15 | | MÃ¥ddieNumărul mesajelor scrise: 1285 | | | | 16 Septembrie 2008 13:37 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 |
Votez ÅŸi eu pentru "gust amar". Nu e traducere mot-a-mot, dar eu zic că exprimă mai bine "meaning"-ul expresiei | | | 16 Septembrie 2008 16:18 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | Ok, am votat. | | | 16 Septembrie 2008 16:25 | | | | | | 16 Septembrie 2008 16:32 | | MÃ¥ddieNumărul mesajelor scrise: 1285 | | | | 16 Septembrie 2008 19:20 | | | Me dice la traductora q no esta segura de las 2 ultimas lineas del texto | | | 16 Septembrie 2008 19:27 | | | Luis Muriel,
Esta traducción está siendo evaluada por un experto. El traductor puede tener alguna duda cuando realiza la traducción, por eso lo aclara en los comentarios, para que las personas que votan en la encuesta verifiquen si hay algo errado en aquello que hubo duda.
Cuando al final de las discusiones la traducción sea aceptada, podrás quedarte tranquilo de que es perfecta. | | | 16 Septembrie 2008 19:43 | | | Gracias por la respuesta.
Ahora quisiera saber
Con mas claridad por que? no puedo solicitar mas traducciones.
No entiendo bien las puntuaciones q hay q tener.
Quisiera cambiar nombre de usuario.
Me pedian para el acceso usuario y contraseña y os aseguro que lo hice varias veces bien y me rechazaban.
Al final me han enviado a mi correo 6 contraseñas.¿cual deb de usar?
gracias
|
|
| |
|